LEKCJA 20
Po powtórzeniu sobie poprzedniej lekcji przeczytaj i przetłumacz następujące zdania:
Kiel
fartas via fratino? Ĉu ŝi estas sana. Bedaŭrinde lastsemajne ŝi fartis malbone,
ĉar ŝi estis malsana. Venu ĉi tien kun tiu ĉi
persono. Montri per la fingro ne estas ĝentile. En la sama urbo loĝas miaj
geavoj. Mi volas scii, kion vi faris hieraŭ. Mi volus
scii, kie vi estis hieraŭ. Ĉu vi ŝatas ridi? Tiam mia hundo gaje bojis.
Mi demandis ŝin, kion signifas la vorto “samaĝulo”. Ĉitieaj domoj ne estas
altaj. Ŝi skribis la leteron kaj samtempe aŭskultis radion. Lastatempe mi havis
tiom da laboro, ke mi ne povis renkontiĝi kun li.
Poznałeś już zaimki pytające (względne) i
wskazujące, a dziś poznasz tzw.
zaimki
upowszechniające (zbiorowe)
Jeśli w zaimkach pytających literę k- zastąpimy literą ĉ-,otrzymamy
zaimki upowszechniające lub zbiorowe.

Jeden z takich zaimków już poznałeś:
ĉiuj - wszyscy, wszystkie
kiu? - kto? który? ĉiu - każdy
Ĉiu homo havas du manojn.
Każdy człowiek ma dwie ręce.
Ŝi legis ĉiun libron, kiun ŝi povis ricevi.
Ona czytała
każdą książkę, którą mogła otrzymać.
Ĉiuj diras, ke li estas tre kapabla.
Wszyscy mówią, że on jest bardzo zdolny.
Tie
mi vidis ĉiujn miajn gekolegojn.
Tam widziałem
wszystkich moich kolegów i koleżanki.
kio? - co? ĉio - wszystko
Ĉio, kio kuŝas sur la tablo, apartenas al
mia frato.
Wszystko, co leży na stole, należy do mojego brata.
Mi ŝatas ĉion, kion ŝatas vi.
Lubię wszystko, co lubisz
ty.
kia? - jaki? ĉia - wszelki, wszelaki
Mi ŝatas ĉiajn leterojn: kaj longajn kaj
mallongajn.
Lubię wszelkie listy: i długie i krótkie.
Ĉia
dono estas bono.
Wszelki dar
(datek) jest dobrem.
kie? - gdzie ĉie - wszędzie
Ĉie, kie mi estis, mi parolis pri tio.
Wszędzie, gdzie byłem, mówiłem o tym (o tamtym).
kien? - dokąd? ĉien - wszędzie, w każdym kierunku, do każdego
miejsca
Li intencas vojaĝi ĉien, kien vojaĝis lia
patro.
On zamierza podróżować wszędzie, dokąd podróżował
jego ojciec.
kiam? - kiedy? ĉiam - zawsze
Li ĉiam iras tre rapide.
On zawsze idzie bardzo szybko.
Pozostałe zaimki upowszechniające są stosowane nieco
rzadziej:
ĉial - dla każdej przyczyny, z
każdego powodu, z wszelkich względów
ĉiom - każda ilość, wszelka ilość
ĉies - należący do wszystkich
A oto wyrażenia z poznanymi zaimkami:
antaŭ ĉio - przede wszystkim
Antaŭ ĉio mi tre dankas al vi.
Przede wszystkim bardzo ci dziękuję.
ĉiam pli kaj pli - coraz bardziej
Ni povas skribi leterojn ĉiam pli kaj pli
longajn.
Możemy pisać listy coraz dłuższe (bardziej długie).
por ĉiam - na zawsze
Przyimek por znaczy
“dla”. Czasami jak w wyżej wymienionym wyrażeniu tłumaczymy go “na”.
por mi - dla mnie
Mi aĉetis la libron por mia amiko.
Kupiłem książkę dla mojego przyjaciela.
A oto inne nowe wyrazy i wyrażenia:
ĝojo - radość
Mi tre ĝojas, ke ni renkontiĝos.
Bardzo się cieszę, że się spotkamy.
ĝoji - cieszyć się
trovi - znaleźć
Mi trovis vian adreson en la gazeto
“Heroldo de Esperanto”.
Znalazłem twój adres w gazecie “Heroldo de
Esperanto”.
komenci - zaczynać
komenco - początek komencanto - początkujący komence - na początku
Mi komencis lerni Esperanton antaŭ tri
monatoj.
Zacząłem się uczyć esperanta przed trzema
miesiącami.
Komence
mi ne sciis, ke li estas aktoro.
Z początku (na
początku) nie wiedziałem, że on jest aktorem.
Mi estas ankoraŭ komencanto.
Jestem jeszcze początkujący.
La
kurso por komencantoj.
Kurs dla
początkujących.
himno - hymn titolo – tytuł espero - nadzieja
esperi - mieć nadzieję
La himno de esperantostoj havas la titolon “La Espero”.
Hymn esperantystów ma tytuł “La Espero”
(“Nadzieja”).
sia -
swój (uwaga! odnosi się tylko do
3.osoby - li, ŝi, ĝi, ili)
Li aĉetis florojn por sia patrino.
On kupił kwiaty dla swojej mamy.
ale: Mi aĉetis florojn por mia patrino.
Kupiłem kwiaty dla mojej mamy.
surprizo - niespodzianka
Tio ĉi estis por mi granda surprizo.
To było dla mnie wielką niespodzianką.
deklami - deklamować versaĵo
- wiersz
Ŝi tre bele deklamas versaĵojn.
Ona bardzo ładnie deklamuje wiersze.
elekti - wybierać elekto - wybór
Mi elektis tiun ĉi ludilon por mia
fratineto.
Wybrałem tę zabawkę dla mojej siostrzyczki.
tasko - zadanie, ćwiczenie hejmtasko - zadanie
domowe, ćwiczenie domowe (zadane do domu)
Tiu ĉi hejmtasko estis tre facila.
To zadanie domowe było bardzo łatwe.
linio - linia
La versaĵo konsistas el dek linioj.
Wiersz składa się z 10 linijek.
korespondanto - korespondent
Mi havas la korespondanton en tiu ĉi lando.
Mam korespondenta w tym kraju.
korespondado - korespondencja, korespondowanie
korespondi - korespondować
Nia korespondado estas tre interesa.
Nasza korespondencja jest bardzo ciekawa.
alia - inny
Mi parolas pri alia libro.
Mówię o innej książce.
Liczebniki przysłówkowe
Liczebniki te tworzy się przez dodanie do liczebnika
głównego zakończenia przysłówkowego -e.
unu+e = unue
- po pierwsze
du+e = due
- po drugie
tri+e = trie
- po trzecie
kvar+e = kvare
- po czwarte itd
Zwrot dank’ al
Znasz już czasownik danki
- dziękować. W esperancie bardzo często jest używany zwrot:
dank’ al - dzięki (czemuś) np.:
Dank’ al nia korespondado ni fariĝis
amikoj.
Dzięki naszej korespondencji staliśmy się
przyjaciółmi.
Przyimek ekster
Przyimek ekster
znaczy: na zewnątrz, poza np.:
La hundo estas ekster la domo.
Pies jest na zewnątrz domu ( poza domem).
W języku esperanto często tworzymy wyrazy przy
pomocy przyimków np.:
ekster + lando = eksterlando - zagranica
eksterlanda - zagraniczny
eksterlandano - obcokrajowiec
en + iri = eniri - wejść enirejo - wejście
el + iri = eliri - wyjść elirejo
- wyjście
al + veni = alveni - przybyć alveno - przybycie
sub + skribi = subskribi - podpisać subskribo - podpis
al + doni = aldoni - dodać aldono - dodatek
pri + skribi = priskribi - opisać priskribo - opis
1. Po powtórzeniu nowego
materiału z tej lekcji przeczytaj i przetłumacz poniższy list:
Kara Klubo!
Mi nomiĝas Adam Borkowski kaj mi havas dek kvin
jarojn. Mi loĝas kun mia familio en la malgranda urbo - Paczków.
Mi komencis lerni Esperanton antaŭ kelkaj monatoj. Esperanto tre plaĉas al mi. Post la kvina leciono mi diris la kluban promeson
antaŭ mia patro kaj en majo mi fariĝis la ano de Kastora Klubo. Tiam mi ricevis
la titolon: Kastoreto kaj la kluban atestilon kun tiu ĉi titolo. Nun mi
intencas fariĝi Bruna Kastoro. Mi deklamis la himnon de esperantistoj “La
Espero” (ok unuajn liniojn) antaŭ mia lerneja instruisto, kiu atestis tion per
sia subskribo. La plej malfacila tasko por mi estis la korespondado kun
eksterlanda esperantisto. Mi aĉetis la kluban adresaron, en kiu mi trovis
multajn adresojn de la membroj de nia klubo. Unue mi elektis unu knabon el
Hungrio kaj unu knabino el Hispanio kaj mi sendis al ili leterojn.
Mi atendis tre longe, sed la respondojn mi ne ricevis. Poste mi skribis ankoraŭ du leterojn: al la alia knabino el Hispanio kaj al la itala knabo. Mi atendis ankaŭ longe kaj kiam mi intencis skribi la leterojn al aliaj geknaboj, alvenis la respondo de la itala knabo.
Tio
estis granda surprizo kaj samtempe granda ĝojo por mi. Mia itala korespondanto
nomiĝas Marko Dinelli. Li havas dek kvin jarojn - ni estas samaĝuloj. Li loĝas
kun sia familio en tre fama kaj bela itala urbo - Napolo (Neapol). Lia familio
konsistas el kvar personoj: patro, patrino, Marko kaj lia fratino, Rosanna, kiu
havas dek tri jarojn. Marko lernas tre bone en lernejo.
Li ankaŭ
lernas Esperanton kaj li apartenas al Kastora Klubo. Li havas la titolon: Bruna
Kastoro. Li scipovas sufiĉe bone skribi kaj paroli Esperante. Mi ege ĝojas, ke
mi havas tian korespondanton kiel Marko kaj mi esperas, ke dank’ al nia korespondado
ni fariĝos pli bonaj amikoj.
Kore salutas vin
Adam Borkowski
Vortareto
aldoni - dodać aldono - dodatek alia - inny
alveni - przybyć alveno - przybycie
antaŭ ĉio - przede wszystkim ĉia -
wszelki
ĉial - dla każdej przyczyny ĉiam
– zawsze
ĉiam pli kaj pli - coraz bardziej ĉie - wszędzie
ĉiel - na wszelki sposób ĉien - wszędzie, w
każdym kierunku
ĉies - należący do każdego ĉio
– wszystko ĉiom - każda ilość
ĉiu - każdy dank’ al - dzięki (czemuś) deklami – deklamować
ekster - na zewnątrz eksterlanda –
zagraniczny eksterlando – zagranica eksterlandano - obcokrajowiec elekti - wybrać
elekto - wybór eliri - wyjść elirejo - wyjście
eniri - wejść enirejo - wejście esperi -
mieć nadzieję
espero - nadzieja ĝoji - cieszyć się, radować ĝojo
- radość
hejmtasko - zadanie domowe himno -
hymn komenci - zacząć
komence - na początku komenco - początek
komencanto – początkujący korespondado
- korespondencja
korespondanto - korespondent linio - linia
priskribi - opisać priskribo
- opis por - dla
por ĉiam - na zawsze por mi
- dla mnie sia - swój
subskribi - podpisać subskribo
- podpis surprizo - niespodzianka
tasko - zadanie titolo - tytuł trovi - znaleźć się
unue - po pierwsze versaĵo -
wiersz
Ćwiczenia kontrolne:
Lekcja 20 jest ostatnią lekcją na stopień Brązowego Bobra. Aby uzyskać ten tytuł, musisz spełnić następujące warunki:
1. Naucz się na pamięć 8 linijek “La Espero” (patrz lekcja 6), wygłoś wiersz przed przynajmniej
jedną osobą i powiadom nas o wykonaniu tego zadania.
2. Wzorując się na liście z dzisiejszej lekcji opisz,
jak Ty znalazłeś swego pierwszego korespondenta (list może być krótszy) lub
opisz swoją rodzinę.
Po wykonaniu tych zadań otrzymasz tytuł Brązowego Bobra, świadectwo z tym tytułem.
Uwaga! Osoby dorosłe wykonują tylko
ćwiczenie drugie.